Tessa and Reed are on the road to becoming literate. I try to make sure that the reading material that comes within range of their eyeballs is suitable, but I can’t control all the words in the world.
You would think street signs would be innocuous, but think again.
Here are just a few of the signs we see as I drive them between home and school:
I have written about this before. But it comes up again this time of year when churches and schools and TV news programs ask us to “adopt” a family during the holidays, which typically means to give them gloves and coats and toys and maybe even some meals.
Shouldn’t we say what we mean, write what we mean?
Adoption is forever. It’s permanent. If we’re talking about taking care of a family’s needs for a month or even a year, or of picking up litter on a street for a year or two, why can’t we more appropriately use the word, “sponsor”?
“Sponsor-A-Street” and “Sponsor-A-Trail” and “Sponsor-A-Family” are more accurate phrases.
And they don’t diminish the experience of forever families.
What do you think?